我要投搞

标签云

收藏小站

爱尚经典语录、名言、句子、散文、日志、唯美图片

当前位置:ds视讯 > 多国语言版 >

合同有2种语言的版本以哪一个为准?

归档日期:07-02       文本归类:多国语言版      文章编辑:爱尚语录

  如果与外商签订的合同,有中英文2个版本,如果发生争议按照哪一个版本来执行呢?我们公司需要与外企签订一份合同,对方提供了英文版本,如果我们请翻译翻译成中文,以后出现字眼上的争...

  如果与外商签订的合同,有中英文2个版本,如果发生争议按照哪一个版本来执行呢?我们公司需要与外企签订一份合同,对方提供了英文版本,如果我们请翻译翻译成中文,以后出现字眼上的争议这类,以什么为准?或者反过来,我们提供中文的合同,对方翻译成了英文,他们是否可以按照英文翻译的版本来执行(翻译有出入的情况时)? 如果说2份合同具有同等法律效应,出现争执时在翻译上面怎么裁决?

  可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

  展开全部通常这样的合同中都会有明确的条款,如:中英文合同内容不一致时,以中文为准。

  但具体是以中文为准,还是以对方的语言为准,要看双方在合作中的关系,通常情况是以甲方或强势方语言为准。

  知道合伙人法律行家采纳数:11223获赞数:60288拥有法律职业资格,具有法院刑事、民事、执行部门工作经验。向TA提问展开全部1、合同上使用两种文字的,双方当事人可约定何种文字具有优先效力。没有约定的,两种文字具有同等的法律效力。法律推定具有相同的含义。

  2、各语言文本词句含义不一致的,应当根据合同目的进行解释。具体解释由法官综合案件情况进行认定。

  第一百二十五条当事人对合同条款的理解有争议的,应当按照合同所使用的词句、合同的有关条款、合同的目的、交易习惯以及诚实信用原则,确定该条款的真实意思。

  合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的目的予以解释。

本文链接:http://yuukiyahonpo.net/duoguoyuyanban/773.html

上一篇:多国语言版的INTEL盒装CPU算什么东西?

下一篇:没有了